Karin Shibata – Through the foooding glass

  • About
    • Who ?
  • Paris
    • Coffee Shops
    • Restaurants
  • Travel
    • Amsterdam
    • Barcelona
    • San Sebastián
    • Japan
  • Cook
    • Recipes
    • Chef’s Recipes
  • Product
    • Chocolate
    • Pâtisserie
    • Japanese
    • Limited / Seasonal
      • Christmas
    • In the Kitchen
  • Agenda
  • Blog
  • Contact

Category Archives: Italian

Recipe of Candied Amalfi Lemon Peels | Andrea Pansa – Pasticceria Pansa | Cultural Festival | Paris 2018 

Posted on April 18, 2018 by Karin Shibata Posted in Chef's Recipes, Confectionery | Confiserie, Italian, Italy .
Andrea Pansa Pasticceria Pansa Cultural Festival Paris 2018

Andrea Pansa, the pastry master of Pasticceria Andrea Pansa in Amalfi, teaches us his secrets of how to make candied lemon peels. Not a short recipe !!!

Andrea Pansa, le maître pâtissier de la Pâtisserie Pansa d’Amalfi nous dévoile ses secrets pour réaliser ses écorces de citrons confites. Un travail de longue haleine !!!

アマルフィの「Pasticceria Andrea Pansa」のペストリー・マスターである「アンドレア・パンサ」が、砂糖漬けのレモン・ピールのレシピの秘密を教えてくれました。

Andrea Pansa Pasticceria Pansa Cultural Festival Paris 2018 3

 

Scorzette di Limone d’Amalfi

The lemon of the variety “Sfusato Amalfitano” better known as “Limone Costa d’Amalfi” (IGP), the famous lemon of Amalfi (limoncello) is renowned for its mild acidity, juicy fruit, exceptional aromatic qualities.

 
Limone means to kiss, the lemon of Amalfi is a symbol of love and has even medicinal virtues.

 

Andrea Pansa Pasticceria Pansa Cultural Festival Paris 2018 2

Le citron de la variété “Sfusato Amalfitano” plus connu sous “Limone Costa d’Amalfi”  (IGP), le fameux citron d’Amalfi (du limoncello) est réputé pour son acidité douce, son fruit juteux, ses qualités aromatiques exceptionnelles.
 
Limone signifie s’embrasser, le citron d’Amalfie est un symbole d’amour et a même des vertues médicinales .

1. Cut the peels into 4 pieces and detach them from the fruit
2. Let them soak in water for 24 hours in 
3. Cooking them in water for 1h30 (depending on the thickness to soften them)
4. Make a syrup  (50%sugar / 50%water)
5. Pour the syrup over the peels and leave 24 hours
6. Collect the syrup and boil it and pour over the fruits. X 10 days
7. The fruits must be covered with syrup.
Add a syrup of 1L of water, 400g of sugar according to quantities.

The candies peels are made in a copper vats with a small tap.
It takes ten days for the fruits to reach 70 ° Brix.

 

Andrea Pansa Pasticceria recipe Limone Costa d'Amalfi


1. Couper l’écorce en 4 morceaux et le détacher du fruit
2. Laisser le tremper 24h dans l’eau
3. Faire cuire dans son eau de cuisson 1h30 (selon l’épaisseur) et égouter
4. Faire un sirop tant pour tant (sucre/eau)
5. Verser le sirop sur les écorces et laisser reposer 24h
6. Récupérer le sirop et le faire bouillir et verser sur les fruits. x 10 jours
Il faut que les fruits soit recouverts de sirop. Y rajouter un sirop de 1L d’eau, 400g de sucre selon.

 

Les écorces sont fabriqués dans des cuves en cuivre avec un petit robinet. 
Il faut dizaine de jours pour que les écorces atteignent 70° Brix.

 

Andrea Pansa

 

The pastry of Andrea Pansa, a family history since 1830.
800 Amalfi lemon trees in the family farm to create delicious confectionery, pastries, lemon drinks, cocktails or ice cream …

 

He explains that his Panettone is 32 € / kg.

Industrial panettones (found at € 4 / kg) use fast-baking processes and candied fruits, which are in fact often … flavored vegetables.

The pumpkin often becomes cherry, orange, lemon with artificial colors and aromas.
I had already tried to taste each small colored pieces and indeed there it is just a sweet mu thing.

 

Andrea Pansa Pasticceria Pansa Cultural Festival Paris 2018

La Pâtisserie d’Andrea Pansa, une histoire de famille depuis 1830. 800 citronniers d’Amalfi de la ferme familiale pour créer les délicieuses confiseries, pâtisseries, boissons citronnés, cocktails ou glace…
Il nous explique que son Panettone est à 32€/kg. 
Les panettone industriels (qu’on trouve à 4€ /kg) utilisent des procédés de levée de pâte rapide et des fruits confits qui sont en réalité souvent des … légumes aromatisés.
Le potiron devient souvent cerise, orange, citron avec colorants et arômes artificiels. J’avais déjà essayé de goûter chaque petits morceaux colorés et en effet il n’y a pas de différence de goût.

 

 

I dream of going to Andrea’s house to taste its hot chocolate, its lemon granita, its ice cream and its colomba al limone !!!!

Do not miss it during a stay in Naples!

Je rêve d’aller chez Andrea goûter son chocolat chaud, son granité citron, ses glaces et sa colomba al limone !!!! 

A ne pas manquer lors d’un séjour à Naples !

www.pasticceriapansa.it

Pasticceria Andrea Pansa

Piazza Duomo 40, 84011,

Amalfi, Italy

+39 089 871065

Leave a comment .
Tags: Cultural, Cultural 2018, Italy .

Prosciutto di Parma, jambon de Parme | 10 facts

Posted on May 26, 2017 by Karin Shibata Posted in Foodipedia, Italian .
prosciutto-di-parma-jambon-de-parme

10 facts about Prosciutto di Parma, the delicious famous Italian dry-cured ham.

Prosciutto di Parma, le savoureux jambon italien, le saviez vous ?
 
有名なイタリアの パルマプロシュート 生ハム に関する10の事実。
 

Prosciutto di Parma

 

prosciutto di parma jambon de parme

 
1. Prosciutto from Latin pro (before) + exsuctus  “to suck out, dry out”

2. Parma ham has been crafted with the same care since Roman times, in Parma region.

3. Proscuitto di Parma ham became one of the first meat products to be awarded the Designation of PDO (Protected Origin status).

4. Prosciutto di Parma is 100 % natural, with no additives such as such nitrites which usually makes ham bad for health. 
Pure sea salt is the only added ingredient.

5. The italians pigs (born and raised in Italy) are fed with grains, cereals and whey of Parmesan Parmigiano-Reggiano cheese.

6. Proscuitto di Parma Ham with fat removed, contains 29% of protein and only 6% of fat (equivalent to white ham) for 176 Kcal/734Kj.

7. Ham and melon recipe is based upon ancient medical principles.
The coldness of the melon is balanced by the warm ham. The salt prevents melon putrafaction in the stomach. 

8. The fire branding “Parma” garanties the authenticity of the product. Watch out there are counterfeiting !!! 
Prosciutto di Parma is a leading brand of typical Italian wine and food products like Chianti or Parmigiano Reggiano cheese.

9. 100g of Proscuitto di Parma Ham helps cover 90% of  Vitamine B1(thiamine) and B6 (pyridoxine).

10. Since 20 years, less salt (- 15%) is used in the process  ! Good !!!

 

 

 prosciutto di parma ham logo brand

 

1. Prosciutto du latin pro (avant) + exsuctus “mettre à sec, desséché“

2. Le jambon de Parme a été conçu avec le même soin depuis l’époque romaine, dans la province de Parme.

3. Proscuitto di Parma est devenu l’un des premiers produits carné à recevoir l’AOP (statut d’origine protégée). 

4. Le jambon de Parme est 100% naturel, sans additifs tels que les nitrites qui rendent habituellement le jambon mauvais pour la santé.
Le sel marin pur est le seul ingrédient ajouté.

5. Les cochons italiens (nés et élevés en Italie) sont nourris avec des céréales et du lactosérum (petit lait) de Parmesan Parmigiano-Reggiano.

6. Le jambon hors gras extérieur, contient 29% de protéines et seulement 6% de lipides (équivalent au jambon blanc) pour 176 Kcal / 734Kj.

7. La recette associant le jambon de parme et le melon reposait sur des principes médicaux anciens.
La froideur du melon est équilibrée par la chaleur du jambon. Le sel empêche la putréfaction du melon dans l’estomac.

8. La marquage “Parma” garantit l’authenticité du produit. Faites attention aux contrefaçons !!! .
Il s’agit d’une marque leader du marché telle que Chianti ou le Parmesan Parmigiano-Reggiano

9. 100g de Proscuitto di Parma aide à couvrir 90% de Vitamine B1 (thiamine) et B6 (pyridoxine).

10. Depuis 20 ans, l’usage du sel a diminué (- 15%) lors de la fabrication ! Bien !!!

 

www.prosciuttodiparma.com

2 Comments .
Tags: Italian, Italian food .

Cultural 2016 | 11 Italian products to discover

Posted on April 24, 2016 by Karin Shibata Posted in Italian .

Cultural 2016 | 11 Italian products

 

Cultural 2016, a selection of my discoveries.  I missed the delis and sweets of Marco Vacchieri.

Cultural 2016, une sélection de mes découvertes. J’ai manqué les charcuteries et les douceurs de Marco Vacchieri.

 

Autore  chocolate

 

Amazing Italian hand crafted sweets & chocolates by talented Antonio Autore.  

antonio_autore_chocolate_sweets_cultural_festival_2016_italian_italien_food_culture_gastronomie_paris

Incroyable confiseries italiennes artisanales conçu par le talentueux Antonio Autore.

Perfect for gifts ! The authentic taste of traditions with a creative colorful design !!

 

Grazie 1000!  Parfait pour des cadeaux! Le goût authentique des traditions avec un design coloré créatif !!

Parfait pour des cadeaux! Le goût authentique des traditions avec un design coloré créatif !!

 

These are croccantinos minuto. It is a crispy caramelized Sicilian Bronte pistachios bite covered with dark chocolate. There are different flavours: pistachios + sea salt is so original, honey & raisin, honey & figs, Italian gianduia, coffee gianduia, coconut, marzipan.

 

Ce sont des croccantinos minuto, des bouchés de pistaches siciliennes de Bronte caramélisées recouvertes de chocolat noir. Il existe différentes saveurs: le pistaches + sel est si originale, miel et raisins secs, miel et figues, gianduia italiennes, gianduia de café, noix de coco, massepain.

Ce sont des croccantinos minuto, des bouchés de pistaches siciliennes de Bronte caramélisées recouvertes de chocolat noir. Il existe différentes saveurs: le pistaches + sel est si originale, miel et raisins secs, miel et figues, gianduia italiennes, gianduia de café, noix de coco, massepain.

 

http://autorechocolate.com

 

 Mondo di Laura

mondo_di_laura_cookie_cultural_festival_2016_italian_italien_food_culture_gastronomie_paris_monsieur_kodak_bear

des biscuits Artisanal, créatif, sain, organique, végétalien, faits à la main et kasher par Laura Raccah de @il_mondo_di_laura!

Hand-made, creative,  organic, vegan and kosher cookies by Laura Raccah of @il_mondo_di_laura ! 

 

www.mondodilaura.com

 

Il Mulino Di Gragnano 

 

Il Mulino Di Gragnano was created in 2010, by two young entrepreneurs, wishing to create handmade pasta from their region, Gragnano. Their manufacturing secrets: a quality durum wheat semolina, spring waters, bronze chains, slow low temperature drying, a manual packaging. They are certified IGP “Pasta di Gragnano”.

 

Il Mulino Di Gragnano a été crée par deux jeunes entrepreneurs en 2010, souhaitant créer des pâtes artisanales de qualité de leur région de Gragnano. Leurs secrets de fabrications: une semoule de blé dur de qualité, des eaux de source, des filières en bronze, un séchage lent à basse température, un emballage à la main. Ils sont certifiés IGP "Pasta di Gragnano".

Il Mulino Di Gragnano a été crée par deux jeunes entrepreneurs en 2010, souhaitant créer des pâtes artisanales de qualité de leur région de Gragnano. Leurs secrets de fabrications: une semoule de blé dur de qualité, des eaux de source, des filières en bronze, un séchage lent à basse température, un emballage à la main. Ils sont certifiés IGP “Pasta di Gragnano”.

www.ilmulinodigragnano.it

  

Acqua Dolomia

I liked the light and fresh Italian water. A low mineral water, from the Eastern Dolomites, today UNESCO World Heritage. 

 

J'ai aimé cette l'eau italienne fraîche et légère. Une eau à la peu minéralisé, des Dolomites de l'Est, aujourd'hui patrimoine mondial de l'UNESCO.

J’ai aimé cette l’eau italienne fraîche et légère. Une eau à la peu minéralisé, des Dolomites de l’Est, aujourd’hui patrimoine mondial de l’UNESCO.

www.acquadolomia.it

 

 

L’Agriturismo Parco Verde

Walter Tesoriere makes us disccover these tronchetti di peperoni cruschi. Non spicy peppers are dried one month in the sun, brushed, fried in hot oil and thermal shocked. It’s crispy, tasty and totally addictve !!! It can be eaten as snacks or used in cooking.

 

Découverte savoureuse des Tronchetti di peperoni cruschi. Ce sont des poivrons non épicés, séchés un mois au soleil, brossé, frits dans une huile chaude et qui ont subit un choque thermique. En snacking ou utilisé en cuisine, c'est croustillant, savoureux et totalement addictif !!! Walter Tesoriere développe ce produit ainsi que du fromage, du vin, des pâtes, des haricots ... Il gère également en famille une maison d'hôtes et un restaurant dans une ancienne ferme à Basilicate.

Walter Tesoriere nous fait découvrir les savoureuses Tronchetti di peperoni cruschi. Ce sont des poivrons non épicés, séchés un mois au soleil, brossé, frits dans une huile chaude et qui ont subit un choque thermique. En snacking ou utilisé en cuisine, c’est croustillant, savoureux et totalement addictif !!!

 

He also develops this product as well as cheese, wine, pastas, beans… 
He also manages with his family, a guest house and restaurant in an ancient farmhhouse in Basilicata.

 

Il développe ce produit ainsi que du fromage, du vin, des pâtes, des haricots ... Il gère également en famille une maison d'hôtes et un restaurant dans une ancienne ferme à Basilicate.

Il développe des produits fermiers, du fromage, du vin, des pâtes, des haricots … Il gère également en famille une maison d’hôtes et un restaurant dans une ancienne ferme à Basilicate.

www.agriturismoparcoverde.it

 
 

Pepe MastroDolciere

Alfonso Pepe studied pastry to complete his baker carreer and create his family business: Pepe MastroDolciere.
He is now specialized in baking long leavened delicious panettone, pandoro or colomba.
 
 
Alfonso Pepe a étudié la pâtisserie pour compléter sa carrière de boulanger et créé son entreprise familiale: Pepe MastroDolciere. Il est connu pour ses spécialités à pâte levée, de délicieux panettone, pandoro ou colomba.

Alfonso Pepe a étudié la pâtisserie pour compléter sa carrière de boulanger et créé son entreprise familiale: Pepe MastroDolciere.
Il est connu pour ses spécialités à pâte levée, de délicieux panettone, pandoro ou colomba.

 

The Limoncello Colomba (an  Easter bread that is baked in the shape of a dove) is lovely and SOOO DELICIOUS ! 
 The fresh soft Colomba bread dough is filled with a tasty melty Limoncello cream and topped with a white chocolate !!!!

 

Alfonso Pepe a étudié la pâtisserie pour compléter sa carrière de boulanger et créé son entreprise familiale: Pepe MastroDolciere. Il est connu pour ses spécialités à pâte levée, de délicieux panettone, pandoro ou colomba. Le Colomba (un pain de Pâques qui est cuit sous la forme d'une colombe) au Limoncello est tellement DELICIEUX ! La pâte à brioche moelleuse est garnie d'une savoureuse crème fondante au Limoncello et recouverte de copeaux de chocolat blanc !!!!

La Colomba (un pain de Pâques qui est cuit sous la forme d’une colombe) au Limoncello est tellement DELICIEUSE ! La pâte à brioche moelleuse est garnie d’une savoureuse crème fondante au Limoncello et recouverte de copeaux de chocolat blanc !!!!

www.pasticceria-pepe.it

 

Acquapazza Gourmet

Mario Penati made me discover his artisanal brand specialized in sea products: Acquapazza Gourmet. The salted anchovy sauce (colatura of Alici) of Cerata, is a traditional condiment for seasoning vegetables or pasta (Christmas). It was used by the chefs during the festival to flavor their sauces. Made by hand with traditionnal methods, headed and gutted anchovies are mature for months in chestnut barrels with salt and weights. A precious sauce drips and is conserved in the glass jar. The sun will then concentrated the flavors by evaporation. This is vintage 2013 !!! Delicious, I loved !!!

 

Une belle découverte des produits artisanaux de la mer d'Acquapazza Gourmet. Le coulis d'anchois salés (Colatura d’Alici) de Cerata, est un condiment traditionnel pour assaisonner les légumes ou les pâtes (à Noël). Il a été utilisé par les chefs durant le festival pour parfumer leurs sauces. Fabriquée de façon artisanale et à l'ancienne, les anchois étêtés et éviscérés, maturent pendant des mois dans des fûts en châtaignier avec du sel et des poids. Un précieux coulis s'écoule goutte à goutte et se conserve dans le bocal en verre. Le soleil va ensuite concentré les saveurs par évaporation. Celui-ci est millésimé 2013 !!! Un régal, j'ai adoré !

Mario Penati me fait découvir sa marque de produits artisanaux de la mer: Acquapazza Gourmet. Le coulis d’anchois salés (Colatura d’Alici) de Cerata, est un condiment traditionnel pour assaisonner les légumes ou les pâtes (à Noël). Il a été utilisé par les chefs durant le festival pour parfumer leurs sauces. Fabriquée de façon artisanale et à l’ancienne, les anchois étêtés et éviscérés, maturent pendant des mois dans des fûts en châtaignier avec du sel et des poids. Un précieux coulis s’écoule goutte à goutte et se conserve dans le bocal en verre. Le soleil va ensuite concentré les saveurs par évaporation. Celui-ci est millésimé 2013 !!! Un régal, j’ai adoré !

 
 

An interesting discovery of sea artisanal products by Acquapazza Gourmet. The salted anchovy sauce (colatura of Alici) of Cerata, is a traditional condiment for seasoning vegetables or pasta (Christmas). It was used by the chefs during the festival to flavor their sauces. Made by hand with traditionnal methods, headed and gutted anchovies are mature for months in chestnut barrels with salt and weights. A precious sauce drips and is conserved in the glass jar. The sun will then concentrated the flavors by evaporation. This is vintage 2013 !!! Delicious, I loved !!!

www.acquapazzagourmet.it

 

Berti   

Handcrafted knives of Coltellerie Berti are beautiful. Each knife is created by one craftsman. They have more than 600 different models. To try !!

 

Les couteaux artisanaux de Coltellerie Berti ont un beau cachet. Chaque couteau est façonné par un seul artisan. Ils ont plus de 600 modèles différents. A essayer !!

Les couteaux artisanaux de Coltellerie Berti ont un beau cachet. Chaque couteau est façonné par un seul artisan. Ils ont plus de 600 modèles différents. A essayer !!

www.coltellerieberti.it

 

Petra of Molino Quaglia

 

Petra flour was used in the amazing pizza masterclassees by Luigi Acciaio of Pizzeria Gourmet >> previous article

 

"La

 

Molino Quaglia produces, since 1989, industrial flours but also traditionnal grindstone milled flour,  with 100% Italian wheat. These are the leaders and the only one in Italy. I loved their packagings and flour ategories. Petra 1: Bread, Petra 2: Pizza … I am very delighted to have found this “00” flour for making pasta.

 

 Molino Quaglia produit, depuis 1989, des farines avec un moulin industriels mais également des farines broyées à l'ancienne, à la meule de pierre avec de blé 100% italiens. Ce sont les seules et les leaders en Italie. J'ai adoré leurs packagings et les catégories de farine. Petra 1: Pain, Petra 2: Pizza... Je suis ravie d'avoir trouvée cette farine "00" pour la fabrication de pâtes.


Molino Quaglia produit, depuis 1989, des farines avec un moulin industriels mais également des farines broyées à l’ancienne, à la meule de pierre avec de blé 100% italiens. Ce sont les seules et les leaders en Italie. J’ai adoré leurs packagings et les catégories de farine. Petra 1: Pain, Petra 2: Pizza… Je suis ravie d’avoir trouvée cette farine “00” pour la fabrication de pâtes.

 

www.farinemolinoquaglia.it

 

Francesco Guccione

Discovery and tasting of Sicilian wines biodynamic pretty Francesco Guccione (Catarratto, Trebbiano, and Nerello Mascalese Perricone).
The wines have original and rare grape varieties and blendings which are very successful in Japan.

 

Découverte et dégustation des jolis vins siciliens biodynamiques de Francesco Guccione (Catarratto, Trebbiano, Nerello Mascalese et Perricone).  Des vins aux cépages et assemblages originaux et rares qui ont beaucoup de succès au Japon.

Découverte et dégustation des jolis vins siciliens biodynamiques de Francesco Guccione (Catarratto, Trebbiano, Nerello Mascalese et Perricone). 
Des vins aux cépages et assemblages originaux et rares qui ont beaucoup de succès au Japon.

 

Frantoio Torretta

Torretta (named as the location of the oil-mill) creates varied and tasty extra virgin olives oils. It  is a business of the Provenza’s  family since 1960. Generation after generation the ancient art of oil combines with innovation, to gently press olives from the hills of Salerno Province. They have different taste styles. Diesis Dop Colline Salernitane, fruity and lightly spicy, Dedalo Dop Colline Salernitane, with this bitter touch, Dione Extra Vergine di Oliva Torretta, delicate and gentle. I want to go to their Olive oil bar !!!!

 

Torretta (le lieu du pressoir à huile) crée des huiles d'olive extra vierge d'olive, variées et savoureuses. C'est une entreprise de la famille de Provenza depuis 1960. Génération après génération, l'art ancestrale de fabrication d'huile se combine avec l'innovation, pour presser les olives des collines de la province de Salerne. Les huiles ont différents style et saveurs. Diesis Dop Colline Salernitane, fruitée et légèrement épicée, Dedalo Dop Colline Salernitane, avec cette touche amère, Dione extra Vergine di Oliva Torretta, délicate et douce. Je veux aller à leur bar d'huile d'olive !!!!

Torretta (le lieu du pressoir à huile) crée des huiles d’olive extra vierge d’olive, variées et savoureuses. C’est une entreprise de la famille de Provenza depuis 1960. Génération après génération, l’art ancestrale de fabrication d’huile se combine avec l’innovation, pour presser les olives des collines de la province de Salerne. Les huiles ont différents style et saveurs. Diesis Dop Colline Salernitane, fruitée et légèrement épicée, Dedalo Dop Colline Salernitane, avec cette touche amère, Dione extra Vergine di Oliva Torretta, délicate et douce. Je veux aller à leur bar d’huile d’olive !!!!

www.oliotorretta.it

***

Your opinion ? Vos avis ?

***

?? Grazie mille Cultural 2016 !!! ??

 

www.culturalfestival.eu

1 Comment .
Tags: Cultural, Cultural 2016, Italian festival, Italian food .

Instagram / Twitter

Instagram

CyberChimps WordPress Themes

CyberChimps ©2026